< 箴言 16 >
Köngüldiki niyetler insan’gha tewedur; Biraq tilning jawabi Perwerdigarning ilkididur.
2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
Insan özining hemme qilghan ishini pak dep biler; Lékin qelbdiki niyetlerni Perwerdigar tarazigha sélip tartip körer.
3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
Niyet qilghan ishliringni Perwerdigargha tapshurghin, Shundaq qilghanda pilanliring piship chiqar.
4 耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
Perwerdigar barliq mewjudiyetning herbirini melum meqset bilen apiride qilghan; Hetta yamanlarnimu balayi’apet küni üchün yaratqandur.
5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
Tekebburluqqa tolghan köngüllerning herbiri Perwerdigargha yirginchliktur; Qol tutushup birleshsimu, jazasiz qalmas.
6 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
Muhebbet-shepqet we heqiqet bilen gunahlar kafaret qilinip yépilar; Perwerdigardin eyminish ademlerni yamanliqtin xaliy qilar.
7 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
Ademning ishliri Perwerdigarni xursen qilsa, U hetta düshmenlirinimu uning bilen inaqlashturar.
8 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
Halal alghan az, Haram alghan köptin ewzeldur.
Insan könglide öz yolini toxtitar; Emma qedemlirini toghrilaydighan Perwerdigardur.
10 王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
Hetta padishahning lewlirige qaritip epsun oqulsimu, Uning aghzi toghra hökümdin chetnimes.
11 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
Adil taraza-mizanlar Perwerdigargha xastur; Taraza tashlirining hemmisini U yasighandur.
Padishah rezillik qilsa yirginchliktur, Chünki text heqqaniyet bilenla mehkem turar.
13 公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
Heqqaniy sözligen lewler padishahlarning xursenlikidur; Ular durus sözligüchilerni yaxshi körer.
14 王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Padishahning qehri goya ölümning elchisidur; Biraq dana kishi [uning ghezipini] tinchlandurar.
15 王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
Padishahning chirayining nuri kishige jan kirgüzer; Uning shepqiti waqtida yaghqan «kéyinki yamghur»dur.
Danaliq élish altun élishtin neqeder ewzeldur; Yorutulushni tallash kümüshni tallashtin shunche üstündur!
17 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
Durus ademning égiz kötürülgen yoli yamanliqtin ayrilishtur; Öz yoligha éhtiyat qilghan kishi jénini saqlap qalar.
Meghrurluq halak bolushtin awwal kéler, Tekebburluq yiqilishtin awwal kéler.
19 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
Kemter bolup miskinler bilen bardi-keldide bolush, Tekebburlar bilen haram mal bölüshkendin ewzeldur.
20 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
Kimki ishni pem-paraset bilen qilsa payda tapar; Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, bext-saadet körer.
21 心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
Köngli dana kishi segek atilar; Yéqimliq sözler ademlerning bilimini ashurar.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
Pem-paraset özige ige bolghanlargha hayatliqning buliqidur; Eqilsizlerge telim bermekning özi eqilsizliktur.
23 智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
Aqilane kishining qelbi aghzidin eqil chiqirar; Uning lewzige bilimni ziyade qilar.
Yéqimliq sözler goya heseldur; Köngüllerni xush qilip ten’ge dawadur.
Adem balisigha toghridek körünidighan bir yol bar, Lékin aqiwiti halaketke baridighan yollardur.
26 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
Ishligüchining ishtiyi uni ishqa salar; Uning qarni uninggha heydekchilik qilar.
Muttehem kishi yaman gepni kolap yürer; Uning lewliri lawuldap turghan otqa oxshar.
Egri adem jédel-majira tughdurghuchidur; Gheywetchi yéqin dostlarni ayriwéter.
Zorawan kishi yéqin adimini azdurar; Uni yaman yolgha bashlap kirer.
30 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Közini yumuwalghan kishi yaman niyetni oylar; Léwini chishligen kishi yamanliqqa teyyardur.
Heqqaniyet yolida aqarghan chach, Ademning shöhret tajidur.
32 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
Asan achchiqlimaydighan kishi palwandin ewzeldur; Özini tutuwalghan sheher alghandinmu üstündur.
Chek étekke tashlan’ghini bilen, Lékin netijisi pütünley Perwerdigardindur.