< 箴言 15 >
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol )
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol )
25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.