< 箴言 14 >

1 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
Umfazi ohlakaniphileyo uyakha indlu yakhe, kodwa lowo oyisiwula uyayibhidliza ngezandla zakhe.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Lowo ohamba ngobuqotho uyamesaba uThixo, kodwa lowo ondlela zakhe zigobile uyameyisa.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Inkulumo yesiwula isikhothisa ngoswazi emhlane, kodwa indebe zalowo ohlakaniphileyo ziyamvikela.
4 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
Lapho okungelankabi khona isibaya siyize, kodwa amandla enkabi aletha isivuno esinengi.
5 诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
Umfakazi oleqiniso kakhohlisi, kodwa umfakazi ongelaqiniso uhutsha amanga.
6 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
Oweyisayo uyakudinga ukuhlakanipha kodwa kakutholi, kodwa ulwazi luyazizela koqondisisayo.
7 到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
Suka emuntwini oyisiwula, ngoba awuyikuthola ulwazi ezindebeni zakhe.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Ukuhlakanipha kwabaqondayo yikuthi bayacabanga ngalokho abakwenzayo, kodwa ubuthutha beziwula buyinkohliso.
9 愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
Iziwula zikwenza ubuthutha ukuphenduka ezonweni, kodwa abaqotho bafisa ukwenza uxolo.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Inhliziyo leyo laleyo iyakwazi ukudabuka kwayo, njalo kakho ongakwazi ukuthokoza kwayo.
11 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
Indlu yomubi izadilizwa, kodwa ithente loqotho lizaphumelela.
12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
13 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
Ukuhleba kungabe kufihle ubuhlungu benhliziyo, lokuthokoza kucine sekulusizi.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Abangelakho bazavuzwa ngokubafaneleyo, lomuntu olungileyo laye avuzwe ngokwakhe.
15 愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
Umuntu oyisithutha ukholwa loba yini, kodwa olengqondo uyakucabangisisa konke akwenzayo.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Umuntu ohlakaniphileyo uyamesaba uThixo, axwaye okubi, kodwa isiwula siliphikankani kodwa sizizwa sivikelekile.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Umuntu olicaphucaphu wenza izinto zobuthutha, lomuntu oliqili uyazondwa.
18 愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
Abangazi lutho ilifa labo yibuwula, kodwa abalengqondo betheswa umqhele wolwazi.
19 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
Abantu ababi bazilahla phansi phambi kwabalungileyo, lezixhwali ziguqa emasangweni abalungileyo.
20 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
Abayanga bahlanyukelwa langabomakhelwane babo, kodwa izinothi zilabangane abanengi.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Lowo oweyisa umakhelwane wenza isono, kodwa ubusisiwe olomusa kwabaswelayo.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Kabalahleki yini abaceba ububi? Kodwa abamisa ukwenza okuhle bafumana uthando lokuthembeka.
23 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
Ukusebenza nzima konke kuletha inzuzo, kodwa ukuqina ngomlomo kuthelela ubuyanga.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Inotho yabahlakaniphileyo ingumqhele wabo, kodwa ubuphukuphuku beziwula buzala ubuthutha.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Umfakazi oleqiniso uyabakhulula abantu, kodwa umfakazi wamanga uyakhohlisa.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
Lowo owesaba uThixo ulenqaba eqinileyo, uzakuba yisiphephelo senzalo yakhe.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Ukumesaba uThixo kungumthombo wokuphila, kuvikela umuntu emijibileni yokufa.
28 帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
Ubunengi babantu elizweni kuludumo enkosini, kodwa nxa kungelabantu umbusi kasilutho.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Umuntu obekezelayo uyazwisisa kakhulu, kodwa ophanga ukuthukuthela uveza ubuthutha.
30 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
Ingqondo elokuthula iletha ukuphila emzimbeni, kodwa umhawu ubolisa amathambo.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Lowo oncindezela abayanga weyisa uMenzi wabo, kodwa olomusa kwabaswelayo udumisa uNkulunkulu.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Nxa kufika ubunzima ababi bayadilika, kodwa abalungileyo balesiphephelo lasekufeni.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
Ukuhlakanipha kuzinzile enhliziyweni yabaqedisisayo, kuyaziveza kanye lakwabayiziwula.
34 公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
Ukulunga kuyasiphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo lakubaphi abantu.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
Inkosi iyathokoza ngenceku ehlakaniphileyo, kodwa inceku ehlazisayo iyayithukuthelisa.

< 箴言 14 >