< 箴言 13 >

1 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
Indodana ehlakaniphileyo iyemukela izeluleko zikayise, kodwa ihlongandlebe kalilaleli nxa likhuzwa.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, kodwa ababi batshisekela udlakela.
3 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
Lowo olinda izindebe zakhe ulinda impilo yakhe, kodwa lowo osuka abhede nje uyazibulala.
4 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
Ivila liyafisa kodwa lingazuzi lutho, kodwa izifiso zokhutheleyo ziyagcwaliseka.
5 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
Abalungileyo bayakuzonda okungamanga, kodwa izigangi ziletha ihlazo lesigcono.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Ukulunga kuyamlinda umuntu oqotho, kodwa ububi buyamchitha oyisoni.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Umuntu angazenza onothileyo, yena engelalutho, omunye azitshaye umyanga, kanti elenotho enengi.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Inotho yomuntu ingahlenga impilo yakhe, kodwa umyanga uvele kasongelwa muntu.
9 义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
Isibane sabalungileyo sikhanya sithi kla! Kodwa isibane sezigangi siyafiphala ngentuthu.
10 骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
Ukuziqakisa kukhokhelela engxabanweni, kodwa ukuhlakanipha kufunyanwa kwabemukela ukwelulekwa.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Imali ezuzwe ngobuqili iyanyamalala, kodwa lowo oyizuza ngokuqogelela uyayandisa.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esigcwalisiweyo siyisihlahla sokuphila.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
Lowo oweyisa izeluleko uzibizela ingozi, kodwa othobela umlayo uzaphiwa umvuzo.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Imfundiso yabahlakaniphileyo ingumthombo wokuphila, iphephisa umuntu emijibileni yokufa.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
Ukuzwisisa okuhle kuletha ukuthandeka, kodwa indlela yabakhohlisayo inzima.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Wonke umuntu ohlakaniphileyo wenza konke ngolwazi, kodwa isiwula sitshengisa ubuthutha baso.
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Isithunywa esibi siwela phakathi kohlupho, kodwa isithunywa esithembekileyo siletha ukusila.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Ongananzi ukuqondiswa wehlelwa yibuyanga lehlazo, kodwa onanza ukukhuzwa uyadunyiswa.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Simnandi emphefumulweni isifiso singagcwaliseka, kodwa iziwula kazifuni ukutshiya ububi.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
Ohamba lezihlakaniphi uyahlakanipha, kodwa othandana leziwula uwela engozini.
21 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
Umnyama ulandelana loyisoni, kodwa impumelelo ingumvuzo wabalungileyo.
22 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
Umuntu olungileyo utshiyela izizukulwane sakhe ilifa, kodwa inotho yesoni ibekelwa abalungileyo.
23 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
Insimu yomyanga ingathela ukudla okunengi, kodwa umona wabalamandla uyayikhukhula.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
Lowo ongasebenzisi uswazi uyayizonda indodana yakhe, kodwa lowo oyithandayo unqinekela ukuyiqondisa.
25 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
Olungileyo uyadla asuthe ntintinini, kodwa isisu somubi sihlala silambile.

< 箴言 13 >