< 民数记 13 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
4 他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 属西缅支派的有何利的儿子沙法。
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
6 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
7 属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
8 属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
12 属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
13 属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
22 他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 过了四十天,他们窥探那地才回来,
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.

< 民数记 13 >