< 民数记 12 >

1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
And Miriam and Aaron spoke against Moses, on account of the Ethiopian woman whom he had married; for an Ethiopian woman had he married.
2 “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
And they said, Hath then only with Moses the Lord spoken? hath he not also spoken with us? And the Lord heard it.
3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
(But the man Moses was very meek, more so than any man who was upon the face of the earth.)
4 耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
And the Lord said suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Go out ye three unto the tabernacle of the congregation; and these three went out.
5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
And the Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the tabernacle; and he called Aaron and Miriam, and both of them went out.
6 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
And he said, Hear now my words: If there be a prophet of your kind, I, the Lord, do make myself known unto him in a vision, in a dream do I speak with him.
7 我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
Not so is my servant Moses, in all my house is he faithful.
8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
Mouth to mouth do I speak with him, even evidently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord doth he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
9 耶和华就向他们二人发怒而去。
And the anger of the Lord was kindled against them, and he went away.
10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, [white] as snow; and Aaron turned toward Miriam, and, behold, she was leprous.
11 就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
Then said Aaron unto Moses, Alas, my Lord, do not, I beseech thee, account to us as sin that wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
Let her not be as a dead-born child, of which half the flesh is consumed, when it cometh out of its mother's womb.
13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
And Moses cried unto the Lord, saying, O God! do thou heal her, I beseech thee.
14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
And the Lord said unto Moses, If her father had spit in her face, would she not be ashamed seven days? let her be shut up seven days outside of the camp, and after that let her be brought in again.
15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
And Miriam was shut up outside of the camp seven days; and the people did not set forward till Miriam was brought in again.
16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
And afterward the people removed from Chazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

< 民数记 12 >