< 马太福音 16 >

1 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
And Pharisees and Sadducees came near, tempting him, and asking him to show them a sign from heaven.
2 耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
But he answered, and said to them: When it is evening ye say, It will be fair weather; for the heavens are red.
3 早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
And in the morning ye say, There will be a storm to-day; for the heavens are sadly red. Ye hypocrites, ye are intelligent to discover the aspect of the heavens, but the signs of this time ye have no skill to discern.
4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
A wicked and adulterous generation asketh for a sign; but no sign shall be given it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed.
5 门徒渡到那边去,忘了带饼。
And when his disciples had come to the farther shore, they had forgotten to take bread with them.
6 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
And he said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
7 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
And they reasoned among themselves, and said, it was because they had taken no bread.
8 耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
But Jesus knew it and said to them: O ye small in faith! why reason ye among yourselves because ye have taken no bread?
9 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
Have ye not yet understood? Do ye not remember the five loaves and the five thousand, and the many baskets ye took up?
10 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
11 我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
How is it that ye do not understand that it was not concerning bread that I spoke to you; but that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
12 门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then understood they, that he did not bid them beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13 耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我—人子是谁?”
And when Jesus came into the region of Caesarea Philippi, he questioned his disciples, and said: What do men say concerning me, that I the Son of man, am?
14 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
And they said: Some say that thou art John the Baptizer; but others, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
15 耶稣说:“你们说我是谁?”
He said to them: But, who do ye yourselves say that I am?
16 西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
Simon Cephas answered and said: Thou art the Messiah, the Son of the living God.
17 耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
Jesus answered, and said to him: Blessed art thou, Simon son of Jonas; for flesh and blood have not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。 (Hadēs g86)
Also I say to thee, that thou art Cephas: and upon this rock, I will build my church: and the gates of death shall not triumph over it. (Hadēs g86)
19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
To thee will I give the keys of the kingdom of heaven: and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound in heaven: and whatever thou shalt unbind on earth, shall be unbound in heaven.
20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then he enjoined on his disciples, that they should tell no man that he was the Messiah.
21 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
And from that time Jesus began to show to his disciples, that he was to go up to Jerusalem, and to suffer much from the Elders, and from the chief priests and Scribes, and be killed, and on the third day arise.
22 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
And Cephas took him, and began to rebuke him; and he said: Far be it from thee, my Lord, that this should be to thee.
23 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
But he turned, and said to Cephas: Get thee behind me, Satan: Thou art a stumbling block to me; for thou thinkest not the things of God, but the things of men.
24 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Then said Jesus to his disciples: If any one desireth to come after me, let him deny himself; and let him bear his cross, and come after me.
25 因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
For, whoever chooseth to preserve his life, shall lose it; and whoever will lose his life for my sake, shall find it.
26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
For what will it profit a man, if he shall gain the whole world, and shall lose his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
For the Son of man is to come in the glory of his Father, with all his holy angels; and then will he recompense to every man as his deeds are.
28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
Verily I say to you: There are some persons standing here, who shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

< 马太福音 16 >