< 路加福音 12 >
1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Meantime, while the crowd, in myriads flocked about him, so that they trod one upon another, he said, addressing himself to his disciples, Above all things, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
For there is nothing covered that shall not be detected: nothing secret that shall not be made known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
What you have spoken in the dark, shall be reported in the light; what you have whispered in the closet, shall be proclaimed from the housetop.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more;
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna )
but I will show you whom you ought to fear; fear him, who, after he has killed, has power to cast into hell. I repeat it to you, Fear him. (Geenna )
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Are not five sparrows sold for two pence? Yet not one of them is forgotten by God:
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
yes, the very hairs of your head are all numbered: fear not, therefore; you are much more valuable than sparrows.
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
Moreover, I say to you, whoever shall acknowledge me before me, him the Son of Man will acknowledge before the angels of God;
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
And whosoever shall inveigh against the Son of Man, may obtain remission; but to him who detracts from the Holy Spirit, there is no remission.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
And when you are brought before synagogues, and magistrates, and rulers; be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say:
for the Holy Spirit will teach you in that moment, what ought to be said.
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
Then one said to him out of the crowd, Rabbi, order my brother to divide the inheritance with me.
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
He answered, Man, who constituted me your judge or arbiter?
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
And he said to them, Be upon your guard against covetousness; for in whatever affluence a man be, his life depends not on his possessions.
He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
And he reasoned thus with himself, What shall I do? for I have not where to store my crop.
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years; take thin ease, eat, drink, enjoy thyself.
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said to him, Fool! this very night your soul is required of you. Whose, then, shall those things be, which you have provided?
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
So it fares with him who amasses treasure for himself, but is not rich toward God.
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
Then he said to his disciples, For this reason I charge you, be not anxious about your life, what you shall eat; nor about your body, what you shall wear.
Life is a greater gift than food, and the body than clothing.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the ravens: they neither sow nor reap; have neither cellar nor barn; but God feeds them. How much more valuable are you than fowls?
Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
If, therefore, you can not thus effect even the smallest thing, why are you anxious about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Consider the lilies. How do they grow? They toil not; they spin not; yet I affirm, that even Solomon, in all his glory, was not equally adorned with one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
If, then, God so array the herbage, which to-day is in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he array you, O you distrustful!
Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Fear not, my little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell your goods and give alms; provide yourselves purses which wear not out; treasure inexhaustible in heaven, where no thieves approach, where nothing is spoiled by worms.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For where your treasure is, your heart will likewise be.
Let your loins be girt, and your lamps burning;
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
and yourselves, like those who wait their master's return from the wedding; that when he comes and knocks, they may immediately let him in.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Happy those servants whom their master, at his return, shall find watching. Indeed, I say to you, that he will gird himself, and having placed them at table, will attend and serve them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
You are certain that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not allow him to break into his house.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Be you, then, always prepared; because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
Then Peter said to him, Master, is this parable directed to us alone, or to all?
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
The Lord said, Who, now, is the discreet and faithful steward, whom the master will set over his household, to dispense regularly the allowance of corn!
Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
I tell you truly, he will intrust him with the management of all his estate.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But as to the servant who shall say within himself, My master delays his return, and shall beat the men-servants and the maids, and shall feast, and carouse, and be drunken;
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, and having discarded him, will assign him his portion with the faithless.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
And that servant who knew his master's will, yet did not make himself ready, nor execute his orders, shall receive many stripes;
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
whereas, he who knew not, but did things deserving chastisement, shall receive few: for much will be required of every one to whom much is given; and the more a man is intrusted, the more will be exacted from him.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
I have an immersion to undergo; and how am I pained till it be accomplished?
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you imagine that I am come to give peace to the earth? I tell you, No; but division.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
He said also to the people, When you see a cloud rising in the west, you say, It will rain immediately, and so it happens;
and when the south wind blows, you say, It will be hot, and it happens accordingly.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
Hypocrites, you can judge of what appears in the sky, and on the earth; how is it that you can not judge of the present time?
and why do you not, even of yourselves, discern what is just?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
When you go with your creditor to the magistrate, endeavor, on the road, to satisfy him, lest he drag you before the judge, and the judge consign you to the sergeant, and the sergeant commit you to prison:
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I assure you, you will not be released until you have paid the last mite.