< 约伯记 8 >
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”