< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”