< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
UThixo wathi kuJobe:
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 于是,约伯回答耶和华说:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 我就认你右手能以救自己。
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”

< 约伯记 40 >