< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.

< 约伯记 37 >