< 约伯记 33 >
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”