< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 我现在开口, 用舌发言。
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< 约伯记 33 >