< 约伯记 21 >
respondens autem Iob dixit
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
iste moritur robustus et sanus dives et felix
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati