< 约伯记 19 >
Respondens autem Job, dixit:
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.