< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >