< 约伯记 13 >
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.