< 约伯记 12 >
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
“Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.