+ 创世记 1 >

1 起初, 神创造天地。
In beginning he created God the heavens and the earth.
2 地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
And the earth was formlessness and emptiness and darkness [was] over [the] surface of [the] deep and [the] spirit of God [was] hovering over [the] surface of the waters.
3 神说:“要有光”,就有了光。
And he said God let it be light and there was light.
4 神看光是好的,就把光暗分开了。
And he saw God the light that [it was] good and he separated God between the light and between the darkness.
5 神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
And he called God - the light day and the darkness he called night and there was evening and there was morning day one.
6 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
And he said God let it be a firmament in [the] middle of the waters and let it be separating between waters to waters.
7 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
And he made God the firmament and he separated between the waters which [were] from under to the firmament and between the waters which [were] from the firmament and it was so.
8 神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
And he called God the firmament heaven and there was evening and there was morning a day second.
9 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
And he said God let them gather the waters from under the heavens to a place one and let it appear the dry ground and it was so.
10 神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
And he called God - the dry ground earth and [the] collection of the waters he called seas and he saw God that [it was] good.
11 神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
And he said God let it sprout the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed tree[s] of fruit producing fruit to kind its which seed its [is] in it on the earth and it was so.
12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
And brought forth the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed to kind its and tree[s] (producing *LAH(b)*) fruit which seed its [was] in it to kind its and he saw God that [it was] good.
13 有晚上,有早晨,是第三日。
And there was evening and there was morning a day third.
14 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
And he said God let it be luminaries in [the] firmament of the heavens to separate between the day and between the night and they will become signs and appointed times and days and years.
15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
And they will become luminaries in [the] firmament of the heavens to give light on the earth and it was so.
16 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
And he made God [the] two the luminaries great the luminary great for [the] dominion of the day and the luminary small for [the] dominion of the night and the stars.
17 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
And he set them God in [the] firmament of the heavens to give light on the earth.
18 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
And to rule over the day and over the night and to separate between the light and between the darkness and he saw God that [it was] good.
19 有晚上,有早晨,是第四日。
And there was evening and there was morning a day fourth.
20 神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
And he said God let them swarm the waters swarming thing[s] creature[s] living and bird[s] let it fly above the earth on [the] surface of [the] firmament of the heavens.
21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
And he created God the sea monsters great and every creature living - which creeps which they swarmed the waters to kind their and every bird of wing to kind its and he saw God that [it was] good.
22 神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
And he blessed them God saying be fruitful and multiply and fill the waters in the seas and the bird[s] let it multiply on the earth.
23 有晚上,有早晨,是第五日。
And there was evening and there was morning a day fifth.
24 神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
And he said God let it produce the earth creature[s] living to kind its livestock and creeping thing[s] and animal[s] of [the] earth to kind its and it was so.
25 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
And he made God [the] animal[s] of the earth to kind its and the livestock to kind its and every creeping thing of the ground to kind its and he saw God that [it was] good.
26 神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
And he said God let us make humankind in image our according to likeness our and they may rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing which creeps on the earth.
27 神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
And he created God - humankind in own image his in [the] image of God he created it male and female he created them.
28 神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
And he blessed them God and he said to them God be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over every animal which creeps on the earth.
29 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
And he said God here! I give to you every plant - [which] bears seed seed which [is] on [the] surface of all the earth and every tree which in it [is the] fruit of a tree [which] bears seed seed to you will be[long] to food.
30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
And to every animal of the earth and to every bird of the heavens and to every - creeping [thing] on the earth which [is] in it life living all greenery of plant[s] to food and it was so.
31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
And he saw God all that he had made and there! [it was] good very and there was evening and there was morning [the] day sixth.

+ 创世记 1 >