< 出埃及记 23 >

1 “不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
Not you must bear a report of falsehood may not you put hand your with a wicked [person] to be a witness of injustice.
2 不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
Not you must be after many [people] to wicked deeds and not you must testify on a case at law by turning aside after many [people] to thrust aside.
3 也不可在争讼的事上偏护穷人。
And a poor [person] not you must show partiality in case at law his.
4 “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
If you will meet [the] ox of enemy your or donkey his wandering off certainly you will return it to him.
5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
If you will see [the] donkey of [one who] hates you lying down under load its and you will refrain from leaving it certainly you will let [it] loose with him.
6 “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
Not you must turn aside [the] justice of needy [person] your in case at law his.
7 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
From a word of falsehood you will be distant and an innocent [person] and a righteous [person] may not you kill for not I will declare righteous a wicked [person].
8 不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
And a bribe not you must take for bribe it makes blind clear-sighted [people] so it may pervert [the] words of righteous [people].
9 “不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
And a sojourner not you must oppress and you you have known [the] life of the sojourner for sojourners you were in [the] land of Egypt.
10 “六年你要耕种田地,收藏土产,
And six years you will sow land your and you will gather produce its.
11 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
And the seventh [year] you will let rest it and you will leave fallow it and they will eat [the] needy [people] of people your and excess their it will eat [the] animal[s] of the field thus you will do to vineyard your to olive grove your.
12 “六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
Six days you will do work your and on the day seventh you will rest so that it may rest ox your and donkey your so he may refresh himself [the] child of female slave your and the sojourner.
13 “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
And to all that I have said to you you will take heed and [the] name of gods other not you will bring to remembrance not it will be heard on mouth your.
14 “一年三次,你要向我守节。
Three feet you will celebrate a festival to me in the year.
15 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
[the] festival of The unleavened bread you will keep seven days you will eat unleavened bread just as I commanded you to [the] appointed time of [the] month of Abib for in it you came out from Egypt and not they will present themselves face my empty.
16 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
And [the] festival of the harvest [the] first-fruits of work your which you will sow in the field and [the] festival of the ingathering when goes out the year when gathering you work your from the field.
17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
Three times in the year he will present himself every male your to [the] presence of the lord - Yahweh.
18 “不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
Not you must sacrifice with leaven [the] blood of sacrifice my and not it will remain overnight [the] fat of festival sacrifice my until morning.
19 “地里首先初熟之物要送到耶和华—你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
[the] beginning of [the] first-fruits of Ground your you will bring [the] house of Yahweh God your not you must boil a kid in [the] milk of mother its.
20 “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
Here! I [am] about to send an angel before you to guard you on the journey and to bring you into the place which I have prepared.
21 他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯。
Take care from before him and listen to voice his may not you cause bitterness in him for not he will forgive to transgression your for name my [is] within him.
22 “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
That except carefully you will listen to voice his and you will do all that I will say and I will be an enemy to enemies your and I will be a foe to opposers your.
23 “我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
For he will go angel my before you and he will bring you to the Amorite[s] and the Hittite[s] and the Perizzite[s] and the Canaanite[s] the Hivite[s] and the Jebusite[s] and I will annihilate it.
24 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
Not you must bow down to gods their and not you must be enticed to serve them and not you must make like works their for completely you will tear down them and totally you will shatter into pieces sacred pillars their.
25 你们要事奉耶和华—你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
And you will serve Yahweh God your and he will bless food your and water your and I will remove sickness from midst your.
26 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
Not anyone will be miscarrying and barren in land your [the] number of days your I will complete.
27 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
Terror my I will send before you and I will confuse every people which you will go among them and I will give all enemies your to you neck.
28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
And I will send the hornet before you and it will drive out the Hivite[s] the Canaanite[s] and the Hittite[s] from to before you.
29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
Not I will drive out it from before you in a year one lest it should become the land a waste and it will become many on you [the] animal[s] of the field.
30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
Little little I will drive out it from before you until that you will be fruitful and you will possess the land.
31 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
And I will fix border your from [the] sea of reed[s] and to [the] sea of [the] Philistines and from [the] wilderness to the River for - I will give in hand your [the] inhabitants of the land and you will drive out them from before you.
32 不可和他们并他们的神立约。
Not you must make to them and to gods their a covenant.
33 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
Not they will dwell in land your lest they should cause to sin you to me for you will serve gods their for it will become for you a snare.

< 出埃及记 23 >