< 约翰二书 1 >
1 作长老的写信给蒙拣选的太太和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 (aiōn )
задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік: (aiōn )
3 恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
5 太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.
8 你们要小心,不要失去你们所做的工,乃要得着满足的赏赐。
Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.
9 凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина.
10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його;
хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Маючи много вам писати, не схотів на папері і чорнилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.
Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.