< 历代志下 9 >
1 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon, she came to test him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a very large caravan—with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. So she came to Solomon and spoke with him about all that was on her mind.
2 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for him to explain.
When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, the palace he had built,
4 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants and cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.
5 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.
6 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
But I did not believe the reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, not half of the greatness of your wisdom was told to me. You have far exceeded the report I heard.
7 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!
8 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华—你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on His throne to be king for the LORD your God. Because your God loved Israel enough to establish them forever, He has made you king over them to carry out justice and righteousness.”
9 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
Then she gave the king 120 talents of gold, a great quantity of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
(The servants of Hiram and of Solomon who brought gold from Ophir also brought algum wood and precious stones.
11 王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
The king made the algum wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.)
12 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired—whatever she asked—far more than she had brought the king. Then she left and returned to her own country, along with her servants.
The weight of gold that came to Solomon each year was 666 talents,
14 另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门。
not including the revenue from the merchants and traders. And all the Arabian kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.
15 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
16 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。
He also made three hundred small shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
18 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. There were armrests on both sides of the seat, with a lion standing beside each armrest.
19 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
20 所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
All King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.
21 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
For the king had the ships of Tarshish that went with Hiram’s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
All the kings of the earth sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
24 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
25 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots, and 12,000 horses, which he stationed in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
26 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
He reigned over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.
Solomon’s horses were imported from Egypt and from all the lands.
29 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
As for the rest of the acts of Solomon, from beginning to end, are they not written in the Records of Nathan the Prophet, in the Prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the Visions of Iddo the Seer concerning Jeroboam son of Nebat?
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。
And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.