< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< 雅歌 1 >