< 羅馬書 9 >

1 我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證:
I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost, )
2 我的憂愁極,大我心中不斷的痛苦;
that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
3 為救我的弟兄,我血統的同胞,就是被詛咒,與基督隔絕,我也甘心情願。
For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
4 他們是以色列人:義子的名份、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的;
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
5 聖祖也是他們的,並且基督按血統說,也是從他們來的,祂是在萬有之上,世世代代應受讚美的天主! 阿們。 (aiōn g165)
of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen. (aiōn g165)
6 這並不是說天主的話落了空,因為不是凡從以色列生的,都是真以色列人;
Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
7 也不是凡是亞巴郎的後裔,就都是他的真子女,而是『由依撒格所生的,才稱為你的後裔,』
nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
8 即是說:不是血統上的子女,算是天主的子女,而是藉恩許所生的子女,才算為真後裔。
That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
9 原來恩許是這樣說的:『到明年這時候我要來,撒辣必有一個兒子。』
For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
10 並且關於黎貝加也有相似的事。她從我們的先祖依撒格一人懷了孕;
And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
11 當時雙胎還沒有出生,也沒有行善或作惡;但為使天主預簡的計畫堅定不移,
(though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called; )
12 且為顥示這計畫並不憑人的行為,而只憑天主的召選,遂有話給她說:『年長的要服事年幼的。』
it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
13 正如經上記載:『我愛了雅各伯而恨了厄撒烏。』
As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
14 那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是!
What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 因為祂對梅瑟說過:『我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。』
For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
16 這樣看來,蒙召並不在乎人願意,也不在乎人努力,而是由於天主的仁慈,
Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
17 因為經上有話對法郎說:『我特興起了你,是為在你身上彰顯我的大能,並為使我的名傳遍全世界。』
For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
18 這樣看來,祂願意恩待誰,就恩待誰;祂願意使誰心硬,就使誰心硬。
Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
19 或者,你要問我說:既是這樣,為什麼祂要責怪人呢?有誰能抗拒祂的意志呢?
Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
20 人呀! 你是誰,竟敢向天主抗辯?製造品豈能對製造者說:你為什麼這樣製造了我?
Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
21 難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎?
Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
22 如果天主願意顯示自己的義怒,並彰顯自己的威能,曾以寬宏大量,容忍了那些惹祂發怒而應毀滅的器皿;
But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
23 祂如此作,是為把祂那豐富的光榮,在那些祂早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器冊上彰顯出來,又有什麼不可能呢?
and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
24 這些器皿就是我們這些不但從猶太人中,而且也從外邦人中被天主所寵召的人。
even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
25 這正如天主在歐瑟亞書中所說的:『我要叫「非我人民」為「我的人民」,又叫「不蒙愛憐者」為「蒙愛憐者」;
As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
26 人在那裡對他們說:你們不是我的人民,在同樣的地方,他們要被稱為永生天主的子女。』
And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
27 論到以色列,依撒意亞卻呼喊說:『以色列子民的數目雖煞多如海沙,唯有殘存者要蒙受救恩,
But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 因為上主在大地上,要徹底迅速完成祂的判決。』
for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
29 依撒意亞又預言過:『若非萬軍的上主給我們留下苖裔,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。』
Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
30 那麼,我們可說什麼呢?外邦人沒有追求正義,卻獲得了正義,即由信仰而得的正義;
What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
31 以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律,
But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
32 這是為什麼呢?是因為他們不憑信仰,只憑著行為追求。他們正碰在那塊絆腳石上,
And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
33 正如經上所載:『看,我在熙雍按放了一塊絆腳石,一塊使人絆跌的盤石;相信他的人,不致蒙羞。』
as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”

< 羅馬書 9 >