< 詩篇 94 >
Gott der Rache, o HERR, du Gott der Rache, brich hervor!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Erhebe dich, du Richter der Erde, gib den Stolzen ihren Lohn!
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Wie lange sollen die Gottlosen, o HERR, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Sie halten viele und freche Reden; stolz überheben sich alle Übeltäter.
Sie knebeln dein Volk, o HERR, und unterdrücken dein Erbteil.
Sie erwürgen Witwen und Fremdlinge und ermorden Waisen;
und dann sagen sie: «Der HERR sieht es nicht, und der Gott Jakobs achtet es nicht!»
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Nehmt doch Verstand an, ihr Unvernünftigen unter dem Volk, ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gebildet hat, sollte der nicht sehen?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Der die Nationen züchtigt, sollte der nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
Der HERR kennt die Anschläge der Menschen, [weiß, ] daß sie vergeblich sind.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Wohl dem Mann, den du, HERR, züchtigst und den du aus deinem Gesetze belehrst,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen;
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und alle aufrichtigen Herzen werden ihm folgen!
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Wer steht mir bei wider die Bösen, wer tritt für mich ein wider die Übeltäter?
Wäre der HERR nicht meine Hilfe, wie bald würde meine Seele in der Totenstille wohnen!
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Sooft ich aber auch sprach: «Mein Fuß ist wankend geworden», hat deine Gnade, o HERR, mich gestützt.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Bei den vielen Sorgen in meinem Herzen erquickten deine Tröstungen meine Seele.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Sollte mit dir Gemeinschaft haben der Thron des Verderbens, der Unheil schafft; durch Gesetz?
Sie greifen die Seele des Gerechten an und verdammen unschuldiges Blut.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Aber der HERR ward mir zur festen Burg, zum Felsen, wo ich Zuflucht fand.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Und er ließ ihr Unrecht auf sie selber fallen, und er wird sie durch ihre eigene Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.