< 詩篇 94 >

1 上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, apparais!
2 審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire!
3 上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
Jusques à quand les impies, Éternel, jusques à quand les impies seront-ils triomphants?
4 他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
5 上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
Éternel, ils écrasent ton peuple, et humilient ton héritage;
6 屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
ils égorgent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins;
7 他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
puis ils disent: « L'Éternel ne le voit pas, et le Dieu de Jacoh n'y prend pas garde. »
8 民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse?
9 裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-Il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-Il pas?
10 訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
Celui qui fait la leçon aux peuples, ne punirait-Il pas, lui qui instruit l'intelligence de l'homme?
11 上主認透人的思念,原來都是虛幻。
L'Éternel connaît les pensées des hommes; Il sait qu'elles sont un néant.
12 上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
Heureux l'homme que tu instruis, Éternel, et que tu enseignes par tes leçons,
13 您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
pour le calmer en face des jours mauvais, jusqu'à ce que la fosse soit creusée à l'impie!
14 因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple, et n'abandonne point son héritage;
15 原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront.
16 誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
Qui est-ce qui prend mon parti contre les méchants? Qui est-ce qui m'assiste contre les artisans du mal?
17 若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
Si Dieu n'était mon aide, bientôt mon âme habiterait le séjour du silence.
18 我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
Si je dis: Mon pied chancelle; alors ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
19 憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
Dans les mille anxiétés de mon cœur, tes consolations restaurent mon âme.
20 若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
Te ferais-tu l'allié d'une tyrannie funeste qui complote la ruine en dépit de la loi?
21 他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
Ils se liguent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.
22 然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
Mais l'Éternel est mon rempart, et mon Dieu, mon rocher de refuge.
23 祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。
Il leur paiera le salaire de leur crime, et par leur malice même Il les détruira, Il les détruira, l'Éternel, notre Dieu.

< 詩篇 94 >