< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.