< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Abụ maskil nke Etan, onye Ezra. Aga m abụ abụ banyere oke ịhụnanya Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi; aga m eji ọnụ m mee ka ọgbọ niile mara maka ikwesi ntụkwasị obi gị.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Aga m ekwupụta na ịhụnanya gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; na i mere ka ikwesi ntụkwasị obi gị, guzosie ike nʼeluigwe.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Aga m eme ka agbụrụ gị guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi meekwa ka ocheeze gị dịgide ruo ọgbọ niile.’” (Sela)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
O Onyenwe anyị, eluigwe na-eto ọrụ ebube gị niile, na ikwesi ntụkwasị obi gị, nʼetiti nzukọ ndị dị nsọ.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Nʼihi, ọ bụ onye nʼeluigwe niile, ka a ga-eji tụnyere Onyenwe anyị? Onye yiri Onyenwe anyị nʼetiti ndị mmụọ ozi niile?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Na nzukọ ndị nsọ, Chineke bụ onye a na-atụ oke egwu; ọ dị oke egwu karịa ndị niile gbara ya gburugburu.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
O Onyenwe anyị Chineke Onye pụrụ ime ihe niile, onye dịka gị? Gị, O Onyenwe anyị, dị ike nke ukwuu, ikwesi ntụkwasị obi gị na-agba gị gburugburu.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Ị na-achị osimiri nke ji ike na-asọ; mgbe ebili mmiri ya na-amali elu; i na-eme ka ha dajụọ.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ị zọpịara Rehab dịka otu nʼime ndị ahụ e gburu egbu; jiri aka gị dị ike chụsasịa ndị iro gị.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Ọ bụ gị nwe eluigwe; gị nwekwa ụwa, ọ bụ gị tọrọ ntọala elu ụwa dum, na ihe niile dị nʼime ya.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Ọ bụ gị kere ugwu na ndịda; Taboa na Hemon na-abụ abụ ọṅụ nʼihi aha gị.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Aka gị ka e mejupụtara nʼike; aka gị dị ike, a na-ebuli aka nri gị elu.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ ndị na-eji olu iti mkpu ọṅụ na-abụku gị abụ, ndị na-ejegharịkwa nʼìhè nke ihu gị, O Onyenwe anyị.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Nʼezie, ọta anyị bụ nke Onyenwe anyị, eze anyị bụkwa nke Onye nsọ Izrel.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
I kwuru okwu otu mgbe site nʼọhụ, nye ndị gị kwesiri ntụkwasị obi sị: “Enyela m otu onye dị ike agha ike; Ebuliela m otu nwa okorobịa elu site nʼetiti ndị m.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
Achọtala m Devid ohu m, were mmanụ nsọ m tee ya.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Aka m ga-agba ya ume; nʼezie, aka m ga-eme ka ọ dị ike.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Ịhụnanya m kwesiri ntụkwasị obi ga-adịnyere ya, site nʼaha m, a ga-ebuli mpi ya elu.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
M ga-edo aka ya nʼoke osimiri, dokwaa aka nri ya nʼosimiri niile.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Ọ ga-akpọ m sị m, ‘Ị bụ Nna m, bụrụkwa Chineke m, na oke Nkume nzọpụta m.’
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Aga m eme ya nwa mbụ m, onye kachasị dị elu nʼebe eze niile nke ụwa nọ.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Aga m eme ka agbụrụ ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa dịka eluigwe na-adịgide.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
“Ọ bụrụ na ụmụ ya elefuo iwu m niile anya, gharakwa ijegharị nʼụzọ m niile,
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
ma agaghị m ewezuga ịhụnanya m, nʼebe ha nọ. Ma ọ bụ laa azụ nʼikwesị ntụkwasị obi m.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Agaghị m emerụ ọgbụgba ndụ m. Agakwaghị m agbanwe ihe ọbụla siterela nʼọnụ m pụta.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
na agbụrụ ya ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa nʼihu m ka anyanwụ na-adịgide.
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Ma ị jụla, i werela nlelị jụkwa, i na-ewe iwe dị ukwu megide onye gị e tere mmanụ.
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Ndị niile si ụzọ ahụ na-agafe, ezuruchaala ihe niile o nwere. Ndị agbataobi ya na-akwakwa ya emo.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
I meela ka aka nri ndị iro ya dị elu; mekwaa ka ndị iro ya ṅụrịa ọṅụ.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
I meela ka aka o ji jide mma agha ya sụọ ngọngọ, i nyereghị ya aka mgbe agha dara.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
I meela ka ụbọchị ndụ nke okorobịa ya dị mkpụmkpụ. I ji ihere dịka akwa kpuchie ya.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Ruo ole mgbe Onyenwe anyị, ka ị ga-ezonarị onwe gị? Ruo ole mgbe ka iwe gị dị ukwuu ga-eregide dịka ọkụ?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Cheta, na ndụ m bụ ihe na-agafe ngwangwa. Nʼihi ihe efu gịnị ka i ji kee mmadụ niile!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Olee onye ahụ nwere ike ịdị ndụ ghara ịhụ ọnwụ anya, maọbụ zọpụta onwe ya site nʼike nke ili? (Sela) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Onyenwe m, cheta otu e si leda ndị ohu gị anya, otu m si anagide nʼime obi m ịchị ọchị niile nke ndị mba niile.
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
O Onyenwe anyị, ịchị ọchị nke ndị iro gị ji akwa m emo, nke ha ji lelịa nzọ ụkwụ niile nke onye gị i tere mmanụ.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Otuto dịrị Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi.

< 詩篇 89 >