< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Smilovao si se, Gospode, na zemlju svoju, povratio si roblje Jakovljevo.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Prostio si nepravdu narodu svojemu, pokrio si sve grijehe njegove.
3 抑制了您怒氣的火燄。
Ustavio si svu jarost svoju, ublažio žestinu gnjeva svojega.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Povrati nas, Bože spasitelju naš, prekini srdnju svoju na nas.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Zar æeš se dovijeka gnjeviti na nas, i protegnuti gnjev svoj od koljena na koljeno?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Zar se neæeš povratiti i oživiti nas, da bi se narod tvoj radovao o tebi?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Pokaži nam, Gospode, milost svoju, i pomoæ svoju daj nam.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Da poslušam što govori Gospod Bog. On izrièe mir narodu svojemu i svecima svojim, i onima koji se obraæaju srcem k njemu.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Da, blizu je onijeh koji ga se boje pomoæ njegova, da bi naselio slavu u zemlji našoj!
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Milost i istina srešæe se, pravda i mir poljubiæe se.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Istina æe niknuti iz zemlje i pravda æe s neba priniknuti.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
I Gospod æe dati dobro, i zemlja naša daæe plod svoj.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Pravda æe pred njim iæi, i postaviæe na put stope svoje.

< 詩篇 85 >