< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Smilovao si se, Gospode, na zemlju svoju, povratio si roblje Jakovljevo.
Prostio si nepravdu narodu svojemu, pokrio si sve grijehe njegove.
Ustavio si svu jarost svoju, ublažio žestinu gnjeva svojega.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Povrati nas, Bože spasitelju naš, prekini srdnju svoju na nas.
Zar æeš se dovijeka gnjeviti na nas, i protegnuti gnjev svoj od koljena na koljeno?
Zar se neæeš povratiti i oživiti nas, da bi se narod tvoj radovao o tebi?
Pokaži nam, Gospode, milost svoju, i pomoæ svoju daj nam.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Da poslušam što govori Gospod Bog. On izrièe mir narodu svojemu i svecima svojim, i onima koji se obraæaju srcem k njemu.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Da, blizu je onijeh koji ga se boje pomoæ njegova, da bi naselio slavu u zemlji našoj!
Milost i istina srešæe se, pravda i mir poljubiæe se.
Istina æe niknuti iz zemlje i pravda æe s neba priniknuti.
I Gospod æe dati dobro, i zemlja naša daæe plod svoj.
Pravda æe pred njim iæi, i postaviæe na put stope svoje.