< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. E Ihowa, kua aro mai koe ki tou whenua, kua whakahokia mai e koe a Hakopa i te whakarau.
Kua murua e koe te kino o tau iwi, kua hipokina e koe o ratou hara katoa (Hera)
Kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Whakahokia ake matou, e te Atua o to matou whakaoranga: meinga hoki kia mutu tou riri ki a matou.
E riri ranei koe ki a matou ake ake? E mauahara tonu ranei, ki nga whakatupuranga katoa?
E kore ianei koe e whakahoki ake i a matou ki te ora: kia hari ai tau iwi ki a koe?
E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau whakaoranga.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ka whakarongo ahau ki ta te Atua, ki ta Ihowa, e korero ai: no te mea mo te rongo mau ana korero ki tana iwi, ki tana hunga tapu hoki; kaua ia ratou e hoki ki te wairangi.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Ina, he tata tonu tana whakaoranga ki te hunga e wehi ana ki a ia, kia noho ai te kororia ki to tatou whenua.
Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
Ka tupu ake te pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.
Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.
Ka haere te tika i mua i a ia, hei whakatu i a tatou ki te ara o ona hikoinga.