< 詩篇 77 >

1 阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2 我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3 我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
4 您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5 我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6 我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7 難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8 難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9 難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
10 因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11 我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12 沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13 天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14 只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15 您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
16 大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17 雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18 您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19 您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20 您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.

< 詩篇 77 >