< 詩篇 69 >

1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
2 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
3 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
4 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
5 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
6 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
7 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
8 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
9 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
10 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
11 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
12 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
13 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
14 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
15 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
16 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
17 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
18 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
19 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
20 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
21 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
22 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
23 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
24 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
25 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
26 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
27 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
28 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
29 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
30 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
31 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
32 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
33 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
34 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
36 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.

< 詩篇 69 >