< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
Para el músico principal. Un salmo de David. Una canción. ¡Que se levante Dios! ¡Que se dispersen sus enemigos! Que los que lo odian también huyan ante él.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Como el humo se aleja, así que ahuyéntalos. Como la cera se derrite ante el fuego, que los malvados perezcan ante la presencia de Dios.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Pero que los justos se alegren. Que se alegren ante Dios. Sí, que se regocijen con alegría.
¡Cantad a Dios! ¡Cantad alabanzas a su nombre! Exalta al que cabalga sobre las nubes: ¡a Yah, su nombre! Alégrate ante él.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Padre de los huérfanos y defensor de las viudas, es Dios en su santa morada.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Dios pone a los solitarios en las familias. Saca a los prisioneros con el canto, pero los rebeldes habitan en una tierra quemada por el sol.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Dios, cuando saliste ante tu pueblo, cuando marchaste por el desierto... (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
La tierra tembló. El cielo también derramó lluvia ante la presencia del Dios del Sinaí — ante la presencia de Dios, el Dios de Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Tú, Dios, enviaste una lluvia abundante. Has confirmado tu herencia cuando estaba agotada.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Su congregación vivía en ella. Tú, Dios, preparaste tu bondad para los pobres.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
El Señor anunció la palabra. Los que lo proclaman son una gran empresa.
“¡Reyes de los ejércitos huyen! Huyen!” La que espera en casa reparte el botín,
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
mientras duermes entre las hogueras, las alas de una paloma enfundadas en plata, sus plumas con oro brillante.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes en ella, nevó en Zalmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
Las montañas de Basán son montañas majestuosas. Las montañas de Basán son escarpadas.
¿Por qué miráis con envidia, montañas escarpadas, en la montaña donde Dios decide reinar? Sí, Yahvé morará allí para siempre.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Los carros de Dios son decenas de miles y miles de miles. El Señor está entre ellos, desde el Sinaí, en el santuario.
Has subido a lo alto. Has llevado a los cautivos. Has recibido regalos entre la gente, sí, también entre los rebeldes, para que Yah Dios habite allí.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Bendito sea el Señor, que cada día soporta nuestras cargas, el Dios que es nuestra salvación. (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Dios es para nosotros un Dios de liberación. A Yahvé, el Señor, le corresponde escapar de la muerte.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Pero Dios atravesará la cabeza de sus enemigos, el cuero cabelludo de aquel que aún continúa en su culpabilidad.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
El Señor dijo: “Te traeré de nuevo desde Basán, Te traeré de nuevo desde las profundidades del mar,
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
para que los aplastes, mojando tu pie en la sangre, para que las lenguas de tus perros tengan su parte de tus enemigos”.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Han visto tus procesiones, Dios, hasta las procesiones de mi Dios, mi Rey, en el santuario.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Los cantantes iban delante, los juglares les seguían, entre las damas tocando con panderetas,
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
“Bendecid a Dios en las congregaciones, el Señor en la asamblea de Israel”.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Allí está el pequeño Benjamín, su gobernante, los príncipes de Judá, su consejo, los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Tu Dios ha ordenado tu fuerza. Fortalece, Dios, lo que has hecho por nosotros.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Por tu templo en Jerusalén, los reyes te traerán regalos.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Reprende al animal salvaje de las cañas, la multitud de los toros con los becerros de los pueblos. Pisotea las barras de plata. Dispersa a las naciones que se deleitan en la guerra.
Los príncipes saldrán de Egipto. Etiopía se apresurará a extender sus manos a Dios.
¡Cantad a Dios, reinos de la tierra! Canten alabanzas al Señor (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
al que cabalga sobre el cielo de los cielos, que son de la antigüedad; He aquí que él emite su voz, una voz poderosa.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
¡Asume la fuerza de Dios! Su excelencia está sobre Israel, su fuerza está en los cielos.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Eres impresionante, Dios, en tus santuarios. El Dios de Israel da fuerza y poder a su pueblo. Alabado sea Dios.