< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.

< 詩篇 66 >