< 詩篇 66 >
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!