< 詩篇 66 >

1 普世大地,請向天主歡呼!
Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa,
2 請歌頌天主聖名的光榮,請獻給天主輝煌的讚頌。
veisatkaa hänen nimensä kunniaa, antakaa hänelle kunnia ja ylistys.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Sanokaa Jumalalle: "Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi!" Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
4 天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä.
9 他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli meidän jalkamme horjua.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Sinä veit meidät verkkoon, panit kuorman meidän lanteillemme.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Sinä annoit ihmisten ajaa päämme päällitse, me jouduimme tuleen ja veteen. Mutta sinä veit meidät yltäkylläisyyteen.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt.
17 我親口呼號過他,我舌頭稱揚過他。
Häntä minä suullani huusin, ja ylistys tuli minun kielelleni.
18 如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Mutta Jumala kuuli minua ja otti vaarin minun rukoukseni äänestä.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa.

< 詩篇 66 >