< 詩篇 74 >
1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Aasafin mietevirsi. Miksi sinä, Jumala, hylkäsit meidät ainiaaksi, miksi suitsuaa sinun vihasi laitumesi lampaita vastaan?
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Muista seurakuntaasi, jonka muinoin omaksesi otit, jonka lunastit perintösuvuksesi. Muista Siionin vuorta, jolla sinä asut.
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Ohjaa askeleesi ikuisille raunioille. Vihollinen on raiskannut kaiken pyhäkössä.
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Sinun vihollisesi huusivat kokoushuoneessasi, he pystyttivät omat merkkinsä merkeiksi sinne.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Näytti, kuin olisi tiheässä metsässä kirveitä heilutettu korkealle.
Niin he löivät kaikki sen veistokset kirveillä ja nuijilla rikki.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
He pistivät sinun pyhäkkösi tuleen, he häväisivät, panivat maan tasalle sinun nimesi asumuksen.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni". He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Merkkejämme me emme näe, ei ole enää profeettaa, eikä ole joukossamme ketään, joka tietäisi, kuinka kauan-.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Kuinka kauan, Jumala, vihollinen saa herjata, vihamies pilkata sinun nimeäsi lakkaamatta?
Miksi pidätät kättäsi, oikeata kättäsi? Vedä se povestasi ja hävitä heidät.
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Sinä ruhjoit rikki Leviatanin päät, sinä annoit hänet ruuaksi erämaan eläinten laumalle.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Sinä puhkaisit kuohumaan lähteen ja puron, sinä kuivasit väkevät virrat.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Sinun on päivä, sinun on yö, sinä valmistit valon ja auringon.
Sinä määräsit kaikki maan rajat, sinä asetit kesän ja talven.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Niin muista tämä: vihollinen herjaa Herraa, houkkiokansa pilkkaa sinun nimeäsi.
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Älä anna pedolle alttiiksi metsäkyyhkysesi sielua, älä iäksi unhota kurjiesi elämää.
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Katso liittoasi. Sillä maan pimennot ovat väkivallan pesiä täynnä.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Älä salli sorretun kääntyä häväistynä takaisin. Kurja ja köyhä saakoot ylistää sinun nimeäsi.
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Nouse, Jumala, aja asiasi. Muista, miten houkat herjaavat sinua kaiken aikaa.
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Älä unhota vihollistesi huutoa, älä vastustajaisi melua, joka kohoaa lakkaamatta.