< 詩篇 66 >
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!