< 詩篇 66 >
Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. (Sélah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. (Sélah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. (Sélah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.
Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.