< 詩篇 65 >

1 達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.
2 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
3 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
4 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého.
5 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,
6 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
7 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
8 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš.
9 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Navštěvuješ zemi a svlažuješ ji, hojně ji obohacuješ. Potok Boží naplňován bývá vodami, i nastrojuješ obilé jejich, když ji tak spravuješ.
10 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš.
11 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;
12 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
13 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují.

< 詩篇 65 >