< 詩篇 6 >

1 【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me,
2 上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
5 因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol h7585)
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol h7585)
6 我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.

< 詩篇 6 >