< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.