< 詩篇 49 >

1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.

< 詩篇 49 >