< 箴言 1 >
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.