< 詩篇 49 >
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.