< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Grande es Yahvé en la ciudad de nuestro Dios, y digno de suma alabanza.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Su monte sagrado es gloriosa cumbre, es el gozo de toda la tierra; el monte Sión, (su) extremo norte, es la ciudad del gran Rey.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
En sus fortalezas, Dios se ha mostrado baluarte seguro.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
Pues, he aquí que los reyes se habían reunido, y acometieron a una;
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
mas apenas le vieron, se han pasmado, y aterrados han huido por doquier.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Los invadió allí un temblor, una angustia como de parto,
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
como el viento de Oriente cuando estrella las naves de Tarsis.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
Como lo habíamos oído, así lo hemos visto ahora en la ciudad de Yahvé de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la hace estable para siempre.
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Nos acordamos, oh Dios, de tu misericordia dentro de tu Templo.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Como tu Nombre, Dios, así también tu alabanza llega hasta los confines de la tierra. Tu diestra está llena de justicia.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Alégrese el monte Sión; salten de júbilo las ciudades de Judá, a causa de tus juicios.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Recorred a Sión, circulad en rededor, contad sus torres;
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
considerad sus baluartes, examinad sus fortalezas, para que podáis referir a la generación venidera: así es de grande Dios,
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
nuestro Dios para siempre jamás. Él mismo nos gobernará.

< 詩篇 48 >