< 詩篇 48 >
1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
For lo, the Kings were gathered, and went together.
When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.
Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.
As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. (Selah)
We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.