< 詩篇 48 >

1 科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.
2 祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.
3 天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
4 請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
For lo, the Kings were gathered, and went together.
5 他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.
6 他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.
7 好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
8 在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. (Selah)
9 天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
10 天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
11 願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
12 你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.
13 觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
14 天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.

< 詩篇 48 >