< 詩篇 46 >

1 科辣黑後裔的詩歌,交與樂官,女聲高音。 天主是我們的救助和力量,天主是患難中最易尋到的保障。
Бог нам је уточиште и сила, помоћник, који се у невољама брзо налази.
2 因此,縱使地動山崩,墮入海心,我們也決不會疑懼橫生;
Зато се нећемо бојати, да би се земља поместила, и горе се превалиле у срце морима.
3 海濤儘管洶湧翻騰,山岳儘管因浪震動:我們同在的是萬軍的天主,雅各伯的天主是我們的保護。
Нека бучи и кипи вода њихова, нек се планине тресу од вала њихових;
4 河流要使天主的城邑歡樂,即至高者所住的至聖居所,
Потоци веселе град Божји, свети стан Вишњег.
5 天主定居其中,此城決不動搖;清晨曙光一現,天主即加扶牢。
Бог је усред њега, неће се поместити, Бог му помаже од зоре.
6 異民儘管擾亂,萬邦儘管騷動,天主一發鳴聲,大地即刻消溶。
Узбучаше народи, задрмаше се царства; али Он пусти глас свој и земља се растапаше.
7 與我們同在的是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.
8 請你們前來觀看上主的作為,看祂在地上所行的驚人事蹟:
Ходите и видите дела Господа, који учини чудеса на земљи,
9 祂消滅戰爭直達地極,祂斷弓毀矛,燒甲焚盔。
Прекиде ратове до краја земље, лук преби, копље сломи, и кола сажеже огњем.
10 你們要停手!應承認我是天主,是萬民的至尊,是大地的上主。
Утолите и познајте да сам ја Бог; ја сам узвишен по народима, узвишен на земљи.
11 與我們同在的,是萬軍的上主,雅各伯的天主是我們的保護。
Господ над војскама с нама је, бранич је наш Бог Јаковљев.

< 詩篇 46 >